Amikoszoneria

Słowo amikoszoneria przywędrowało do nas z języka francuskiego. Fr. ami to przyjaciel, natomiast cochon to świnia. Innymi słowy: przyjaciel świnia, osoba bez wyczucia taktu i dystansu, osoba skłonna do nadmiernej, rażącej poufałości, spoufalania się i chamskiej bezceremonialności. Przypadkiem sprawdzam dziś to słowo w internetowym słowniku synonimów języka polskiego i ku memu zdumieniu znajduję: atencja, bliskość, ciepło, dobroduszność, fawor, intymność, koneksja, narzeczona, poważanie, przyjaźń, serdeczne stosunki, szacunek … (sic!) I jeszcze sto innych bzdur w tym samym stylu.

W czasach, gdy bezprzykładnie obrzydliwa amikoszoneria atakuje nas już wszędzie, w każdym miejscu i w każdym możliwym wydaniu, chciałoby się jednak wierzyć, że chociaż słowniki mogą być od tego wolne. Najwyraźniej nie.